П.: ученый-исследователь, специалист по переводоведению и межкульт. различиям; доц.; Орг.: Московский государственный лингвистический университет; АОрг.: 119034, г. Москва, ул. Остоженка, д. 38; Р.: 01.09.1949, г. Москва; Дет.: Степан (1977), Игорь (1986); ЗП.: предки - выходцы из Эстонии и с Поволжья; О.: 1972 - Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза, переводческий ф-т (с отл.), специализация "Англ. и португ. яз."; 1988 - Академия обществ. наук при ЦК КПСС, спец-ть "Политология", защита канд. дис.; К.: 1972-77 - МГПИИЯ, преп. англ. и португ. яз.; 1977-79 - Дипломатическая академия МИД СССР, преп. португ. яз.; 1979-91 - Межд. отдел ЦК КПСС, мл. референт, референт, ст. референт, зав. гр. Юга Африки; 1992-93 - СП "ВАРУС Видео", ст. консультант; 1993-94 - "Moscow Finance Group Ltd.", советник през.; 1994-2006 - Моск. гос. лингвистический ун-т, ст. преп., доц. каф. перевода англ. яз. переводческого ф-та; ОД.: видный теоретик и практик перевода, известный в СНГ и за рубежом; основатель нов. направления в переводоведении - "приклад. теория устного перевода"; практикующий синхронист; переводил переговоры на высш. уровне, выполнял информ.-аналит. работу для рук-ва страны и партии, работал с Дж. Бушем-ст., М. Горбачевым, Ю. Андроповым, К. Черненко, Г. Зюгановым, практически со всеми заруб. полит. лидерами, главами гос-в и Прав-в 80-90-х гг. ХХ в.; Пб.: 10 учебников и 50 статей на рус., англ. и португ. яз. (издавались в России, Венесуэле, Украине), в т.ч. "Введение в устный перевод" (в соавт-ве), серия "Мир перевода" №№ 2-6 (в соавт-ве), "Прикладная теория устного перевода", "Устный перевод XXI", "Последовательный перевод", "Ас перевода - 2007" (в соавт-ве); У.: психология, ораторское искусство, опера, плавание, теннис, лит-ра (англ., португ.); Яз.: англ., португ.;
|